Medical translation of certain medical documents should be handled expertly as it may affect the well-being of the persons involved. That is why hiring a trusted medical document translation company to do the translation job.
However, before the translation can be done, the clients would need to prepare the documents thoroughly to ensure that the translation company would be able to do its job properly. Here are some prep tips you need before submitting it to your translator:
- Review the document
The first thing that you need to do is to review the document for translation. It would be best if you have basic knowledge of the document so you will have a reference once the initial draft is in. Do not just focus on the literal meaning of the document but on the context that it is trying to convey. Take note of the medical terms and the names included in the document.
- Make a synopsis or summary
Once you reviewed the document, you can now make a synopsis of what it is all about. This for the translator to have a general idea what it is all about. They can go straight to the document for translation, but giving them a summary would have them understand better the purpose of translation. Aside from the synopsis, include the technical brief for translation. This would include, number of pages, number of words (if necessary), and the timeline you are expecting the initial draft to be submitted. Most translation companies charge per word or per page translated, depending on the agreement. The technical specs would give them an estimate on how it cost.
- Photocopy and scanned it
Medical records and transcripts are confidential documents. Be sure that you have a written approval from your superiors before you submit it for translation. It should also be scanned or photocopied. The original manuscript should stay in your office. Give the translator the photocopied documents instead. Do not forget to have the translation company sign a confidentiality waiver for your office’s protection.
- Brief the translator on the project
Giving them the technical brief is a nice gesture but it would be best if you can explain it to them in person. This is for both parties to clarify things that are unclear and have a final agreement on the rate and deadline. You can set and manage your expectations as you can tell the translator company how you want the translation to be done.
- Review the initial draft
The translation company would usually send an initial draft for checking and ask their feedback. It would be best if you know someone from your office who can review the document for you, but they should be able to read the translated document fluently.
Visit website to know more about medical translation.